-55%
Le deal à ne pas rater :
Coffret d’outils – STANLEY – STMT0-74101 – 38 pièces – ...
21.99 € 49.04 €
Voir le deal

WU Cheng'en (Chine)

2 participants

Aller en bas

chine - WU Cheng'en (Chine) Empty WU Cheng''en (Chine)

Message  FilouDlidou Mar 19 Mai 2009 - 16:43

Xiyou Ji (La pérégrination vers l'Ouest) - WU Cheng'en (Empire céleste)
2 volumes, ~2500 pages
Gallimard (Bibliothèque de la Pléiade → assez dispendieux)

L'histoire
Un moine bouddhiste chinois, Xuanzang de son nom personnel, mais nommé Tripitaka au cours de sa mission, est chargé par l'Empereur d'aller chercher au mont des Vautours, résidence éternelle de Bouddha, les écrits du Grand Véhicule, que le Bouddha désire faire connaître au peuple chinois. Avec la protection de trois caïds, un singe, un porc et un géant, tous trois terrasseurs infatigables de démons et de créatures perverses rachetant sur terre via cette protection au moine chinois des erreurs passées, Xuanzang traverse cent mille lis en quatorze ans afin de pouvoir rapporter en Chine et traduire les précieux manuscrits. Cette traversée sera à de très nombreuses reprises compromise par le désir d'innombrables monstres de manger un morceau de la chair pure du moine, à qui la renomée prête la vertu merveilleuse de prolonger indéfiniment la vie.

Sous le couvert d'un récit initiatique, ce roman en est surtout un d'action, aux nombreuses péripéties dont les plus comiques sont les meilleures.

Le roman
Composé au XVIe siècle à partir de plusieurs morceaux pré-existants, il est considéré par les chinois comme l'un de leurs quatre chefs-d'œuvres. Le personnage du moine pèlerin est inspiré d'un véritable moine du VIIe siècle, qui était effectivement parti en Inde et avait rapporté un très impressionnant nombre de manuscrits relatifs au bouddhisme du Grand Véhicule. Ce moine était semble-t-il encore au siècle dernier responsable du quart des traductions depuis le sanscrit du canon bouddhiste chinois : il est à raison considéré comme l'un des plus grands traducteurs de tous les temps.

Mon opinion
Le personnage de Singet est imbattable : bout-en-train, irrespectueux, roublard, toujours à jouer de mauvais tours et à chercher la bagarre, toujours très sûr de lui et arrogant (ne se contant d'ailleurs pas de mensonges), il jette sur tout le roman un souffle de fantaisie et d'exagération qui nous donne toujours le goût de continuer. Porcet, de son côté, est toujours tiraillé par la gourmandise, la luxure et la thésaurisation, il est lâche et grognon et est aussi un personnage très amusant. Sablet, le dernier des trois caïds, est beaucoup plus réservé et se tient beaucoup plus à sa place : il ne rechigne pas à l'ouvrage, mais il est beaucoup moins coloré que les deux autres. Quant au moine, il est d'un ennui... Il est censé, selon le récit, être un personnage bon, apprécié, plein de valeur, respectable et tout, mais je l'ai quant à moi trouvé égoïste, égocentrique, suffisant, malicieux même lorsqu'il torture à l'envi Singet à l'aide d'un anneau de constriction qui lui fut offert par la boddhisatva Guanyin.

Les monstres sont inégaux : certains sont de très belles créations, d'autres sont un peu ennuyants. Les petits monstres au services des grands démons, lorsqu'ils sont décrits, sont aussi parfois très intéressants. On ne peut s'empêcher de penser au bout d'un moment que le récit est un peu répétitif, mais à chaque fois l'auteur a semblé trouver quelque chose de nouveau qui rende l'aventure unique parmi les autres.

La traduction
Comme souvent lorsque je lis des traductions, j'ai mes petits commentaires... La prose est assez bien traduite ici, ce n'est pas la meilleure que j'aie lue, mais elle se défend très bien. Par contre, la poésie, qui constitue une proportion importante du texte (peut-être 6 à 8%) est généralement assez maladroitement traduite. Je déplore que le traducteur n'ait pas fait appel à un poète pour l'assister dans la traduction (ou qu'alors il ait décidé de s'en passer parce que la traduction n'eût pas été entièrement exacte, ce qui fait habituellement froncer les sourcils de ceux qui éditent la collection). Quelques poèmes semblent plus paufinés et se lisent avec plaisir, mais le plus souvent, ils sont lourds, chargés de tournures compliquées et leur sonorité très peu poétique (j'avais quelquefois l'impression que selon le traducteur, la rime seule faisait la poésie...) Le comble survient lorsque de grandes sections de poèmes ne sont pas traduites, sous les fallacieux prétextes qu'ils ne sont plus inclus dans les éditions chinoises modernes et que le traducteur désire "en faire grâce au lecteur". À travers cette remarque cent fois resservie dans les deux volumes, horripilante de condescendance, il me semble que le traducteur a bien davantage voulu se faire grâce à lui-même du soucis de traduire que de faire grâce au lecteur de quelques vers qu'il aurait pu de toute façon sauter s'ils ne lui plaisaient pas. Que ne l'admit-il? Il m'eût épargné maints grincement de dents.

Ma note
4,5/5
FilouDlidou
FilouDlidou

Nombre de messages : 504
Location : Houston, TX
Date d'inscription : 01/11/2008

Revenir en haut Aller en bas

chine - WU Cheng'en (Chine) Empty Wu Cheng''en (Empire Céleste! Na!)

Message  FilouDlidou Jeu 21 Mai 2009 - 21:11

Même pas drôle! J'avais mis Empire Céleste et on m'a changé ça par Chine! Grimace
FilouDlidou
FilouDlidou

Nombre de messages : 504
Location : Houston, TX
Date d'inscription : 01/11/2008

Revenir en haut Aller en bas

chine - WU Cheng'en (Chine) Empty Re: WU Cheng'en (Chine)

Message  Philcabzi Ven 22 Mai 2009 - 11:05

Empire Céleste est peut-être très joli mais je doute que quelqu'un fasse une recherche un jour pour voir les auteurs de l'Empire Céleste qui ont été critiqué! wink Alors que si on cherche "Chine" et bien chacun pourra profiter de cette excellente critique!

_________________
Philcabzi
Ainsi qu'une journée bien remplie donne un doux dormir, ainsi une vie bien employée donne un doux mourir. Leonardo da Vinci

Lecture du moment: Le collier de la reine de Alexandre Dumas
Philcabzi
Philcabzi
Admin

Nombre de messages : 3132
Age : 48
Location : Québec/Canada
Date d'inscription : 25/10/2008

http://latetedanslechaudron.blogspot.com/

Revenir en haut Aller en bas

chine - WU Cheng'en (Chine) Empty Re: WU Cheng'en (Chine)

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum