LIU Qingbang (Chine)
Page 1 sur 1
LIU Qingbang (Chine)
Liu Qingbang, né en 1951 dans la province du Henan, a été élu membre de l'association des écrivains chinois lors du cinquième congrès national en 1996. Auteur reconnu de romans et de nouvelles, il a reçu de nombreux prix en Chine et a été traduit dans différentes langues.
(Tiré de bleudechine.fr)
(Tiré de bleudechine.fr)
Shan_Ze- Admin
- Nombre de messages : 9276
Age : 40
Location : Lyon/France
Date d'inscription : 26/10/2008
Re: LIU Qingbang (Chine)
Le puits de Liu Qingbang
(Editions Bleu de Chine, 152 pages)
Tang Zhaoyang et Song Jinming, deux compères ont trouvé un moyen de gagner leur vie. D’abord repérer le bon paysan qui sera la Cible, l’emmener travailler avec eux à la mine et faire passer le meurtre de celle-ci en accident.
Cette histoire est très réaliste, mais aussi très dur par sa manière de présenter les choses. Les deux acolytes sont brutaux, vulgaires mais on remarque un changement pour l’un d’entre eux.
Mais aussi une histoire touchante car elle met le doigt sur la pauvreté des paysans de cette région chinoise et le fait que certains sont prêts à tout pour nourrir leur famille. Les familles évoquées sont dans le dénuement mais certaines préfèrent manger…qu’être mangé.
Une traduction un peu hasardeuse par moments, j’ai eu du mal à comprendre certaines phrases ! Quelques coquilles aussi, une qui revient souvient : Zhaoyang au lieu de Zhaoxia. C’est vrai qu’on a du mal à s’y retrouver avec tous ces noms qui changent !
Le puits a été adapté en film sous le titre Blind Shaft par le cinéaste Li Yang et il a reçu au printemps 2003, plusieurs prix au festival de Deauville (Lotus d'Or, Best Film (Lotus d'Or), prix du meilleur réalisateur et du meilleur acteur, prix du Public et de la Presse) ainsi qu'un Ours d'argent au dernier festival de Berlin.
Note : 4/5
(Editions Bleu de Chine, 152 pages)
Tang Zhaoyang et Song Jinming, deux compères ont trouvé un moyen de gagner leur vie. D’abord repérer le bon paysan qui sera la Cible, l’emmener travailler avec eux à la mine et faire passer le meurtre de celle-ci en accident.
Cette histoire est très réaliste, mais aussi très dur par sa manière de présenter les choses. Les deux acolytes sont brutaux, vulgaires mais on remarque un changement pour l’un d’entre eux.
Mais aussi une histoire touchante car elle met le doigt sur la pauvreté des paysans de cette région chinoise et le fait que certains sont prêts à tout pour nourrir leur famille. Les familles évoquées sont dans le dénuement mais certaines préfèrent manger…qu’être mangé.
Une traduction un peu hasardeuse par moments, j’ai eu du mal à comprendre certaines phrases ! Quelques coquilles aussi, une qui revient souvient : Zhaoyang au lieu de Zhaoxia. C’est vrai qu’on a du mal à s’y retrouver avec tous ces noms qui changent !
Le puits a été adapté en film sous le titre Blind Shaft par le cinéaste Li Yang et il a reçu au printemps 2003, plusieurs prix au festival de Deauville (Lotus d'Or, Best Film (Lotus d'Or), prix du meilleur réalisateur et du meilleur acteur, prix du Public et de la Presse) ainsi qu'un Ours d'argent au dernier festival de Berlin.
Note : 4/5
Shan_Ze- Admin
- Nombre de messages : 9276
Age : 40
Location : Lyon/France
Date d'inscription : 26/10/2008
Sujets similaires
» ZHANG Jing (Chine) et HAN Jinglong (Chine)
» CHI Li (Chine)
» LAO She (Chine)
» WEI-WEI (Chine/Royaume-Uni)
» JIN Yi (Chine)
» CHI Li (Chine)
» LAO She (Chine)
» WEI-WEI (Chine/Royaume-Uni)
» JIN Yi (Chine)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|