Seamus HEANEY (Royaume-Uni/Irlande du Nord)
Page 1 sur 1
Seamus HEANEY (Royaume-Uni/Irlande du Nord)
De : Sahkti1 (Message d'origine) Envoyé : 17/01/2006 17:49
Seamus HEANEY, La lucarne
(Editions Gallimard, ISBN 2070746704)
Seamus Heaney est né en 1939 à Derry, en Irlande du nord. En 1995, il a obtenu le prix Nobel de littérature ; on lui doit de nombreux recueils de poèmes. Gallimard édite "La lucarne" dans une édition bilingue français-anglais (d'Irlande). Une série de poèmes du quotidien, hommages à la vie de tous les jours, à l'enfance (des textes sur le football, la pêche, la ferme ou les jeux d'enfants), à l'apprentissage de la maturité. Quelques textes consacrés à l'Irlande également, emplis de métaphores et de non-dits bruyants.
L'écriture de Seamus Heany est chargée, élégante et lyrique. en particulier lorsqu'il quitte le monde de l'enfance pour évoquer la Bible ou l'Histoire. Sa plume se fait alors vive et rythmée, trépidante et chargée de force, à l'image d'un fleuve dont le débit ne s'interrompt jamais.
Gallimard propose une édition bilingue. Peut-être pas la meilleure traduction, c'est à souligner, mais cela a cependant le mérite de rendre Heaney accessible au public francophone et de cela, il faut s'en réjouir !
Un extrait:
"Pour certains, ce qui était écrit pouvait s’avérer
Ceux-là continueront de vivre au loin
A l’embouchure des fleuves.
Pour les nôtres, non. Ils retrouveront
L’aridité qui fut pour eux ciel sur la terre,
Heureux de manger les galettes moulées dans l’argile.
Pour certains, peut-être, les roseaux du delta
Et le survol des froids oiseaux de mer aux pattes vives.
Pour les nôtres, quelques reniflements,
La suie des cheminées, la chaleur des cendres.
Et un juge dressé entre eux et le soleil
Dans une éclatante colonne de poussière."
(page 209)
Ma note: 4/5
Seamus HEANEY, La lucarne
(Editions Gallimard, ISBN 2070746704)
Seamus Heaney est né en 1939 à Derry, en Irlande du nord. En 1995, il a obtenu le prix Nobel de littérature ; on lui doit de nombreux recueils de poèmes. Gallimard édite "La lucarne" dans une édition bilingue français-anglais (d'Irlande). Une série de poèmes du quotidien, hommages à la vie de tous les jours, à l'enfance (des textes sur le football, la pêche, la ferme ou les jeux d'enfants), à l'apprentissage de la maturité. Quelques textes consacrés à l'Irlande également, emplis de métaphores et de non-dits bruyants.
L'écriture de Seamus Heany est chargée, élégante et lyrique. en particulier lorsqu'il quitte le monde de l'enfance pour évoquer la Bible ou l'Histoire. Sa plume se fait alors vive et rythmée, trépidante et chargée de force, à l'image d'un fleuve dont le débit ne s'interrompt jamais.
Gallimard propose une édition bilingue. Peut-être pas la meilleure traduction, c'est à souligner, mais cela a cependant le mérite de rendre Heaney accessible au public francophone et de cela, il faut s'en réjouir !
Un extrait:
"Pour certains, ce qui était écrit pouvait s’avérer
Ceux-là continueront de vivre au loin
A l’embouchure des fleuves.
Pour les nôtres, non. Ils retrouveront
L’aridité qui fut pour eux ciel sur la terre,
Heureux de manger les galettes moulées dans l’argile.
Pour certains, peut-être, les roseaux du delta
Et le survol des froids oiseaux de mer aux pattes vives.
Pour les nôtres, quelques reniflements,
La suie des cheminées, la chaleur des cendres.
Et un juge dressé entre eux et le soleil
Dans une éclatante colonne de poussière."
(page 209)
Ma note: 4/5
gallo- Nombre de messages : 2598
Location : Pays-Bas
Date d'inscription : 29/10/2008
Sujets similaires
» Seamus DEANE (Royaume-Uni/Irlande du Nord)
» Seamus HEANEY (Irlande)
» Ciaran CARSON (Royaume-Uni/Irlande du Nord)
» Anne DEVLIN (Royaume-Uni/Irlande du Nord)
» Daniel EASTERMAN (Royaume-Uni/Irlande du Nord)
» Seamus HEANEY (Irlande)
» Ciaran CARSON (Royaume-Uni/Irlande du Nord)
» Anne DEVLIN (Royaume-Uni/Irlande du Nord)
» Daniel EASTERMAN (Royaume-Uni/Irlande du Nord)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|