Pablo de SANTIS (Argentine)
Page 1 sur 1
Pablo de SANTIS (Argentine)
De : Chris tomando mate (Message d'origine) Envoyé : 2007-09-15 03:16
Pablo De Santis est né à Buenos Aires (Argentine) en 1963.
Son premier roman, Le Palais de la nuit, est paru en 1987. Il a ensuite publié Desde el ojo del pez, La sombra del dinosaurio, Pesadilla para hackers, El ultimo espía, Lucas Lenz y el Museo del Universo, Enciclopedia en la hoguera, Las plantas carnivoras et Paginas mezcladas, à majorité destinés aux ados. La traduction a reçu le prix Planeta en 1997. Son roman Filosofia y letras a été publié en Espagne en 1998. Il a été rédacteur en chef de la revue Fierro
De : Chris tomando mate Envoyé : 2007-09-15 04:40
La Traduction
Ed Métailié - 154 p
3,75/5
4ème de couv :
Un congrès de traducteurs dans une stattion balnéaire de la côte argentine, avec un hôtel délabré et un phare. Un endroit dévasté où les phoques viennent mourir sur la plage et où l'on découvre d'autres cadavres près de l'eau avec une pièce de monnaie sous la langue.
Ce roman commence comme un policier et glisse subrepticement vers le fantastique, avec un soupçon de mythologie. Un évènement assez banal : un congrès d'intellectuels, sur un thème a priori terre à terre : la traduction. Mais ce serait sans compter la "touche argentine" : le réalisme magique à la Borges ou Cortazar . Enfin presque parce que De Santis reste à mes yeux plus abordable surtout par rapport à Borges ! Une bonne introduction à qui veut entrer dans ce thème en douceur, mais pas encore un coup de coeur.
Enfin cette lecture m'a tout de même donné envie de me plonger dans les autres bouquins de De Santis et notamment Le Calligraphe de Voltaire !
Pablo De Santis est né à Buenos Aires (Argentine) en 1963.
Son premier roman, Le Palais de la nuit, est paru en 1987. Il a ensuite publié Desde el ojo del pez, La sombra del dinosaurio, Pesadilla para hackers, El ultimo espía, Lucas Lenz y el Museo del Universo, Enciclopedia en la hoguera, Las plantas carnivoras et Paginas mezcladas, à majorité destinés aux ados. La traduction a reçu le prix Planeta en 1997. Son roman Filosofia y letras a été publié en Espagne en 1998. Il a été rédacteur en chef de la revue Fierro
De : Chris tomando mate Envoyé : 2007-09-15 04:40
La Traduction
Ed Métailié - 154 p
3,75/5
4ème de couv :
Un congrès de traducteurs dans une stattion balnéaire de la côte argentine, avec un hôtel délabré et un phare. Un endroit dévasté où les phoques viennent mourir sur la plage et où l'on découvre d'autres cadavres près de l'eau avec une pièce de monnaie sous la langue.
Ce roman commence comme un policier et glisse subrepticement vers le fantastique, avec un soupçon de mythologie. Un évènement assez banal : un congrès d'intellectuels, sur un thème a priori terre à terre : la traduction. Mais ce serait sans compter la "touche argentine" : le réalisme magique à la Borges ou Cortazar . Enfin presque parce que De Santis reste à mes yeux plus abordable surtout par rapport à Borges ! Une bonne introduction à qui veut entrer dans ce thème en douceur, mais pas encore un coup de coeur.
Enfin cette lecture m'a tout de même donné envie de me plonger dans les autres bouquins de De Santis et notamment Le Calligraphe de Voltaire !
Sujets similaires
» Pablo Martin Sanchez ( Espagne )
» Pablo NERUDA (Chili)
» J'avoue que j'ai vécu de PABLO NERUDA
» Juan Pablo VILLALOBOS (Mexique)
» Argentine
» Pablo NERUDA (Chili)
» J'avoue que j'ai vécu de PABLO NERUDA
» Juan Pablo VILLALOBOS (Mexique)
» Argentine
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|