Ryoko SEKIGUCHI (Japon)
Page 1 sur 1
Ryoko SEKIGUCHI (Japon)
Ryoko Sekiguchi est née en 1970 à Tokyo.
Sources : Babelio, P.O.L éditions, Wikipedia
Elle écrit de la poésie dès son plus jeune âge et à 18 ans elle reçoit le prix Cahiers de la poésie contemporaine.
Depuis 1997, elle vit à Paris où elle a étudié l'histoire de l'art à la Sorbonne. Elle est également titulaire d'un doctorat en littératures comparées et en études culturelles de l'université de Tokyo. Elle traduit ses propres poèmes ainsi que les textes des poètes japonais classiques et contemporains dans des revues françaises (If, Po&sie, Action Poétique, Dédale, vacarme). Elle est aussi traduite en coréen et en arabe dans des anthologies.
Sources : Babelio, P.O.L éditions, Wikipedia
Nagori / Ryoko Sekiguchi
Nagori / Ryoko Sekiguchi
(POL, 2018, 135 p., coll. Fiction)
Pour commencer, il serait bon de donner une définition de ce nagori, qui est le fil rouge du livre, et qui est la nostalgie de la saison qui vient de nous quitter. Nous n'avons pas de mot équivalent en français et c'est cette absence langagière qui me charme d'autant plus. L'auteure évoque, dans ce petit essai l'art culinaire, le rythme des saisons et la nostalgie des saveurs passées. Autant dire que c'était fait pour me plaire car cette réflexion est emplie de mélancolie, de traits d'esprits typiquement japonais.
J'embraie tout de suite avec quelques citations qui vous mettront un peu plus au parfum :
[Les Japonais] sont habitués à associer les mots à une saison particulière*, quand ce n'est pas tout bonnement un tic.
* La daurade de printemps, par exemple, est appelée sakura-dai, "daurade aux fleurs de cerisier", et un plat contenant du radis râpé sera dit mizoreae, "mélange à la neige mouillée" en hiver, mais kasumi-ae, "mélange au brouillard" au printemps. (p. 12 de l'éd. numérique)
Ainsi, il existe trois termes différents pour décrire l'état de saisonnalité d'un aliment : hashiri, sakari et nagori. Ils désignent l'équivalent de "primeur", de "pleine saison", et le dernier, nagori, de l'arrière-saison, "la nostalgie de la saison qui vient de nous quitter". (p. 14)
Au Japon, tout comme le hanami (hana=fleur, mi = voir) consiste à contempler les fleurs de cerisiers, il y a la coutume de contempler la beauté de la neige : yukimi (yuki = neige). Il existe même des fenêtres conçues à cet effet : les yukimi-mado. Dans un shôji (cloison de papier coulissante), une partie vitrée est aménagée en verre, qui permet de contempler la neige. (pp. 20-21)
Dans une même contrée, il peut y avoir des différences de sensibilité marquées. Les gens d'Edo, ancien nom de Tôkyô, étaient constamment à la recherche de hashiri comme nous le sommes aujourd'hui. Ils cherchaient toujours à se procurer les produits de primeur, les choses nouvelles, avant tout le monde, au point qu'aujourd'hui encore l'idée de manger des fraises en janvier ne les dérange pas. Les habitants de Kyôto, à l'inverse, sont connus pour apprécier l'esthétique de nagori. Le contraste entre les deux capitales historiques ne s'est pas démenti à ce jour. (p.56-57)
Honnêtement, vous n'avez pas déjà succombé ? C'est charmant à souhait !
Je ne veux pas dire mais le sujet d'étude à la Villa Médicis, où Ryoko a été pensionnaire pendant un an, était "Momies et pots de confiture". Et à écrire cela, je me dis que cette femme doit être fantaisiste à souhait et que ça me la rend sympathique. A la fin de son pensionnat, elle a organisé un repas pantagruélique pour tous ses condisciples : ingrédients et menu sont détaillés en fin d'ouvrage et ils mettent l'eau à la bouche. Alors comme ce livre, je l'ai parsemé de marque-pages, je ne peux que garder la bibliographie de l'auteure précieusement à proximité. Laissez-vous tenter car vous en apprendrez plus sur le temps (aux saisons bien plus nombreuses qu'en France), sur le vocabulaire (plein de finesse et de détails), sur la cuisine et nul doute que votre curiosité sera pleinement assouvie !
4,5/5
Sujets similaires
» NAGAI Akira (Japon) et NOGIZAKA Tarô (Japon)
» Motorô MASE (Japon) et Keigo HIGASHINO (Japon)
» Shiori TESHIROGI (Japon), Tohko OHTA (Japon)
» SHIMADA Yoshichi (Japon) et ISHIKAWA Saburo (Japon)
» Kôenji MASAHIKO (Japon) et Mori YUKINATSU (Japon)
» Motorô MASE (Japon) et Keigo HIGASHINO (Japon)
» Shiori TESHIROGI (Japon), Tohko OHTA (Japon)
» SHIMADA Yoshichi (Japon) et ISHIKAWA Saburo (Japon)
» Kôenji MASAHIKO (Japon) et Mori YUKINATSU (Japon)
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|