Littérature chinoise - Noms et prénoms
+5
Ysla
Chantal
Aurore
FilouDlidou
Philcabzi
9 participants
Le club des rats de biblio-net :: Lectures communes à la une :: Thèmes :: Sept-Dec 2009 - Littérature chinoise
Page 1 sur 1
Littérature chinoise - Noms et prénoms
Shan_Ze et Aurore discutaient paisiblement du rangement des auteurs chinois (enfin, de leurs livres bien sûr) dans leurs bibliothèques respectives et m'ont oeil indiscret a incité mes doigts à vous demander ceci:
Selon vous devrions nous classer les auteurs selon le système "Prénom NOM" ou "NOM Prénom"?
Exemple: Gao Xingjian (Gao = nom de famille, Xingjian = prénom)
Donc voici les cas de figure possible:
1. GAO Xingjian, classé dans les G
2. Gao XINGJIAN, classé dans les X (pas bon selon moi)
3. Xiangjian GAO, classé dans les G
4. XIANGJIAN Gao, classé dans les X (un non-sens!)
Il faudra bien sûr faire attention à ne pas faire de doublons, mais c'est pas évident avec le de moteur de recherche qui ne fonctionne pas avec les mots de 3 lettres et moins.
Pour pallier ce problème, je vais copier la liste des auteurs chinois dans la liste des critiques compilées ainsi vous y aurez accès plus facilement.
Selon vous devrions nous classer les auteurs selon le système "Prénom NOM" ou "NOM Prénom"?
Exemple: Gao Xingjian (Gao = nom de famille, Xingjian = prénom)
Donc voici les cas de figure possible:
1. GAO Xingjian, classé dans les G
2. Gao XINGJIAN, classé dans les X (pas bon selon moi)
3. Xiangjian GAO, classé dans les G
4. XIANGJIAN Gao, classé dans les X (un non-sens!)
Il faudra bien sûr faire attention à ne pas faire de doublons, mais c'est pas évident avec le de moteur de recherche qui ne fonctionne pas avec les mots de 3 lettres et moins.
Pour pallier ce problème, je vais copier la liste des auteurs chinois dans la liste des critiques compilées ainsi vous y aurez accès plus facilement.
_________________
Philcabzi
Ainsi qu'une journée bien remplie donne un doux dormir, ainsi une vie bien employée donne un doux mourir. Leonardo da Vinci
Lecture du moment: Le collier de la reine de Alexandre Dumas
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Si l'on se fie aux dictionnaires, il y a inversion pour les occidentaux du nom et du prénom afin d'expliciter la séquence alphabétique. On introduit alors une virgule entre le nom et le prénom, ce qui montre bien la manœuvre d'inversion qui a eu lieu. Les auteurs japonais ou chinois, en revanche, n'ont pas de virgule introduite, ce qui montre qu'il s'agit là de la version naturelle de leur nom (ils sont eux aussi classés selon leur nom de famille). J'ai par ailleurs plus amplement détaillé mon opinion de la chose dans la conversation d'Aurore et de Shan Ze.
Il y a quelques mois, j'avais suggéré à Gallo de changer la location et l'orthographe de YING Chen, qui était alors classée sous C (CHEN Ying). Gallo avait approuvé et modifié. Ça n'a certes pas valeur de règle, mais ça me semble au moins à moi logique.
Il y a quelques mois, j'avais suggéré à Gallo de changer la location et l'orthographe de YING Chen, qui était alors classée sous C (CHEN Ying). Gallo avait approuvé et modifié. Ça n'a certes pas valeur de règle, mais ça me semble au moins à moi logique.
FilouDlidou- Nombre de messages : 504
Location : Houston, TX
Date d'inscription : 01/11/2008
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Pour moi ce serait la troisième possibilité qui serait la bonne. Mais je sens que ça va être assez casse-pied cette affaire ! Parce que pour la plupart ils ont des prénoms et noms courts ce qui fait que je n'arrive pas à identifier le prénom. Bref, je te souhaite bon courage Phil ! Ce sera pas une mince affaire...
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Casse-tête chinois..............
Quand j'avais écrit la critique de "Chemins de poussière rouge" de Ma Jian, j'avais passé un bon moment à me demander à quelle lettre il fallait la mettre...et je ne sais toujours pas si j'ai bien fait...
Quand j'avais écrit la critique de "Chemins de poussière rouge" de Ma Jian, j'avais passé un bon moment à me demander à quelle lettre il fallait la mettre...et je ne sais toujours pas si j'ai bien fait...
Chantal- Nombre de messages : 3226
Location : France
Date d'inscription : 22/12/2008
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Je dirais la première possibilité, car elle respecte à la fois "notre" classement (à la première lettre du nom) et l'ordre "nom prénom" chinois. Mais ce n'est que mon humble avis . En tout cas, la question mérite d'être posée.
Ysla- Nombre de messages : 1800
Location : France
Date d'inscription : 23/12/2008
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Si un sondage était créé sur la question, je voterais pour "NOM Prénom", car il s'agit de la forme usuelle de cette culture et que beaucoup de gens savent à quoi s'en tenir lorsqu'ils entendent des noms chinois. Les seules exceptions que je pourrais voir seraient les cas où les auteurs eux-mêmes, émigrés, ont de leur plein gré décidé d'inverser nom et prénom dans leurs publications pour correspondre à l'usage courant de leur pays d'adoption.
Ça me ferait bizarre de lire par exemple Zedong MAO, autant ici sur le site que sur la couverture d'un de ses livres.
Ça me ferait bizarre de lire par exemple Zedong MAO, autant ici sur le site que sur la couverture d'un de ses livres.
FilouDlidou- Nombre de messages : 504
Location : Houston, TX
Date d'inscription : 01/11/2008
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Je retiens aussi le choix de Ysla et FilouDlidou, après réflexion : Nom-Prénom, cela me semble le plus logique
Chantal- Nombre de messages : 3226
Location : France
Date d'inscription : 22/12/2008
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Je suggère aussi NOM Prénom, que m'apparait comme le plus logique ! Sauf si l'auteur a changé l'ordre suite à une immigration, bien sûr...
Shan_Ze- Admin
- Nombre de messages : 9276
Age : 40
Location : Lyon/France
Date d'inscription : 26/10/2008
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Oh la la! Mais c'est un vrai casse-tête chinois pour moi tout ça Excusez-moi pour ce jeu de mots un peu lourd, conséquence d'une dure journée de labeur peut-être.....
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
FilouDlidou a écrit:
Il y a quelques mois, j'avais suggéré à Gallo de changer la location et l'orthographe de YING Chen, qui était alors classée sous C (CHEN Ying). Gallo avait approuvé et modifié. Ça n'a certes pas valeur de règle, mais ça me semble au moins à moi logique.
Filou, j'ai modifié, c'est à dire executé la demande, sans jugement de valeur (sans "approuver" et sans m'opposer).
_________________
Gallo
gallo- Nombre de messages : 2598
Location : Pays-Bas
Date d'inscription : 29/10/2008
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Bon moi aussi j'opte pour "NOM Prénom". Donc SVP donnez moi un coup de main en portant attention à cette inversion pour les auteurs chinois et signifiez moi les erreurs possibles.
Je sens que ça va être un beau casse-tête, mais je reste zen!
Je sens que ça va être un beau casse-tête, mais je reste zen!
_________________
Philcabzi
Ainsi qu'une journée bien remplie donne un doux dormir, ainsi une vie bien employée donne un doux mourir. Leonardo da Vinci
Lecture du moment: Le collier de la reine de Alexandre Dumas
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Disons que si j'avais demandé de modifier CHEN Ying (sous C) en tsHeng yIn (sous I), j'ose imaginer que tu es davantage qu'une machine sans âme et que tu t'y serais opposé, non????gallo a écrit:Filou, j'ai modifié, c'est à dire executé la demande, sans jugement de valeur (sans "approuver" et sans m'opposer).
FilouDlidou- Nombre de messages : 504
Location : Houston, TX
Date d'inscription : 01/11/2008
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Bien sûr, des fautes évidentes, je les supprime, des suggestions sérieuses que je ne réussis pas de vérifier, je les accepte en confidence, ce qui était le cas ici.
_________________
Gallo
gallo- Nombre de messages : 2598
Location : Pays-Bas
Date d'inscription : 29/10/2008
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Est-il possible de remettre en en-tête (en W) Fan WU et non pas WU Fan? C'est un peu comme Lisa SEE, une chinoise à l'origine mais qui a émigré ailleurs. Du pinaillage mais voilà je préfère être dans l'exactitude !
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Le post de Cécile sous Ding Ya devrait se trouver en Y.
En effet, le nom correctement orthographié est en effet YA Ding
En effet, le nom correctement orthographié est en effet YA Ding
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Aurore a écrit:Le post de Cécile sous Ding Ya devrait se trouver en Y.
En effet, le nom correctement orthographié est en effet YA Ding
Apparemment il y a du YA DING et du DING YA mais comme il s'agit du même auteur, peut-on les séparer ?
Sur la couverture du livre c'est écrit YA DING. J'attends de plus ample informations
cecile- Nombre de messages : 2360
Date d'inscription : 11/03/2009
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
D'après mes sources, Ya Ding ou Ding Ya sont une seule et même personne née en 1956 (et non en 1959 comme spécifié dans le post). J'ai vérifié preuve à l'appui avec la bibliographie sur le catalogue national.
Mais le nom est bel et bien YA et le prénom Ding. Voilà...
Mais le nom est bel et bien YA et le prénom Ding. Voilà...
Re: Littérature chinoise - Noms et prénoms
Je reviens sur le sujet nom et prénom. J'ai vu écrit en ce qui concerne LIU ZHENYUN, que son prénom était LIU. J'avoue n'y rien comprendre et espère ne pas m'être trompée car je l'ai néanmoins mis avec tous les autres LIU
cecile- Nombre de messages : 2360
Date d'inscription : 11/03/2009
Sujets similaires
» Littérature chinoise - Bla bla
» Littérature chinoise - Suggestion de lecture
» Littérature chinoise - Bilan
» Littérature chinoise - Vos prévisions
» Littérature chinoise - Liste compilée
» Littérature chinoise - Suggestion de lecture
» Littérature chinoise - Bilan
» Littérature chinoise - Vos prévisions
» Littérature chinoise - Liste compilée
Le club des rats de biblio-net :: Lectures communes à la une :: Thèmes :: Sept-Dec 2009 - Littérature chinoise
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|